蒙古文版作家翻译家培训班曁多民族作家文学实践活动举办,朝鲜文版作家翻译家培训班活动在延吉举行

 小说     |      2020-04-18

图片 1

本报讯10月16日,由《民族文学》杂志社主办、中国少数民族作家学会协办的“《民族文学》蒙古、藏、维吾尔文版创刊10周年座谈会”在北京举行。中国作协党组成员、副主席、书记处书记吉狄马加,中国作协名誉副主席丹增,中国作协副主席白庚胜,中国少数民族作家学会常务副会长叶梅,《民族文学》主编石一宁,中国作协创联部主任彭学明,《中国作家》原主编艾克拜尔•米吉提,中国民族语文翻译局局长李万瑛,西藏自治区文联党组成员、副主席,作协副主席吉米平阶,新疆维吾尔自治区政协教科卫体委员会副主任、新疆作协主席阿拉提•阿斯木,内蒙古自治区文联党组成员、副主席包银山等出席会议。来自全国民族文学领域的70余名专家学者参加了座谈会,座谈会由《民族文学》副主编陈亚军主持。

图片 2

7月19日至23日,由民族文学杂志社、延边朝鲜族自治州作家协会联合主办的“全国多民族作家走进延边暨2018《民族文学》朝鲜文版作家翻译家培训班”活动在吉林省延吉市举办。《民族文学》杂志社主编石一宁,延边朝鲜族自治州人民政府副州长曹於今,中国民族语文翻译局副局长金英镐,中国煤矿作协主席刘庆邦,重庆市作协党组书记辛华,贵州省作协党组书记张绪晃,广西文联党组成员、副主席石才夫,延边作协常务副主席郑风淑等出席开班仪式。开班仪式由《民族文学》副主编陈亚军主持。

开班仪式

《民族文学》杂志是由中国作家协会主管、中国作家出版集团主办的国内唯一全国性少数民族文学月刊。汉文版于1981年创刊。2009年,在新中国成立60周年之际,《民族文学》创办了蒙古文、藏文和维吾尔文版。

2019《民族文学》彝文作家翻译家培训班开班仪式暨多民族作家走进西昌文学实践活动启动仪式

曹於今介绍了延边的历史底蕴和和睦的民族关系。长期以来,延边地区孕育了独具特色的朝鲜族文化、图们江文化、长白山文化、古渤海文化等多种文化样态。曹於今欢迎更多作家走进延边,体会延边独特的民族风情,并用手中的“妙笔”书写延边独特的社会风貌。

七月的草原绿野芬芳,牧歌飞扬。为庆祝新中国成立70周年,7月14日至18日,由《民族文学》杂志社、内蒙古文联、中共锡林郭勒盟委宣传部、锡盟文联等主办,正蓝旗委宣传部、旗文联等协办的《民族文学》蒙古文版作家翻译家培训班曁多民族作家文学实践活动在内蒙古锡林郭勒盟举行。《民族文学》主编石一宁、副主编陈亚军,内蒙古文联副主席包银山,锡盟委宣传部副部长包文霞,锡盟文联党组书记、主席常霞,以及郭雪波、布仁巴雅尔、罗光辉、刘大先、潘红日、龙险峰、谢德才、金宝、策·朝鲁门、李贵明、彭愫英、可可西里、嘎·西日胡、峰·斯琴巴特尔,敖·朝洛蒙、斯钦巴特尔等作家、评论家参加活动。

《民族文学》蒙古、藏、维吾尔三个文版创刊以来,始终坚持扶持和培养少数民族作家、繁荣少数民族文学、促进民族团结进步的办刊宗旨,分别出版了62期刊物,发表了700多篇翻译作品,其中包括老舍、汪曾祺、铁凝、莫言、王蒙、玛拉沁夫、吉狄马加、马识途、叶梅、阿来、叶广芩等国内700多位作家的优秀作品,以及海明威、巴勃鲁•聂鲁达、奥尔罕•帕慕克、弗•米斯特拉尔、泰戈尔、罗曼•罗兰等数十位国外著名作家的佳作。蒙古文版还发表了180多篇母语作品,200多位翻译家参与翻译工作;藏文版发表了160多篇母语作品,140多位翻译家参与翻译工作;维吾尔文版发表了140多篇母语作品,160余名翻译家参与翻译。真正成为国内外文学精品荟萃的家园,让少数民族母语读者及时了解到当前中国文学的最新状况,共享当代中国文学的繁荣发展,在少数民族母语作家和读者中产生广泛影响。

7月24日至26日,由《民族文学》杂志社和西昌市文联联合主办的“2019《民族文学》彝文作家翻译家培训班暨多民族作家走进西昌文学实践活动”在四川西昌举行。《民族文学》主编石一宁,四川省文联副主席、作协副主席倮伍拉且,西昌市人大常委会主任罗开莲,西昌市委副书记余勇,及作家黄宾堂、王谨、韩小蕙、郑万里、夏鲁平、王妹英等,和彝文作家、翻译家共四十余人出席。开班仪式暨文学实践活动启动仪式由《民族文学》副主编陈亚军主持。

《民族文学》主编石一宁为大家介绍了《民族文学》朝鲜文版创刊6年来的办刊情况,他谈到,朝鲜文版刊发了大量全国各民族包括汉族作家的优秀新作,为朝鲜族母语读者提供了丰富而精美的精神食粮。朝鲜文版还是中外文学交流的一个窗口和中国文学“走出去”的一条通道,有近百名翻译家参加了朝鲜文版的翻译工作。《民族文学》朝鲜文版对朝鲜族文学的繁荣,对中国文学的多样化发展、对民族团结进步和对外文学交流发挥了重要的作用。石一宁表示,此次培训班活动邀请专家授课指导,是一个让写作者开阔眼界、接受信息、增长见识的好机会,希望大家交流创作和翻译心得,修改和完善作品,进一步提高创作和翻译质量。石一宁说,今年《民族文学》与延边作协合作,成立延边和龙文学创作基地,旨在引导和鼓励多民族作家深入生活、扎根人民,努力创作无愧于时代的优秀作品,加强对中华文化的认同。

锡林郭勒盟历史悠久,蒙古族传统文化厚重,有我国四大草原之一美誉的锡林郭勒草原,是元朝第一都城元上都所在地。这里人文底蕴深厚,曾走出蒙古族编年史《恒河之流》的作者衮布扎布和中国当代蒙古族文学的奠基人、蒙古族大诗人——“新文学承前启后的先锋”纳·赛音朝克图。

10年来,杂志社曾在北京、新疆、西藏、青海、内蒙古、甘肃等地分别召开三个文版的作家翻译家改稿班、培训班和研讨会,邀请全国知名作家、专家和翻译家给学员授课,传授文学创作与翻译经验,提升少数民族母语作家和翻译家的文学素养,同时也培养了一大批文学创作与翻译新人,创建了一支不断发展壮大的文学创作与翻译队伍,少数民族母语文学事业的可持续发展得到了有效保证。

余勇对西昌的历史、经济、文化、脱贫攻坚成果等方面进行了全方位的介绍,希望文学名家通过此次文学实践活动共同见证和谱写西昌的历史性成就,共同传承和弘扬西昌的民族文化精髓。

金英镐在发言中谈到《民族文学》在繁荣发展少数民族文学事业中发挥着重要的作用。2009年以来,在中国作协党组的领导下,根据时代发展和工作需要,《民族文学》组织动员社会各界力量,先后创办了蒙古文、藏文、维吾尔文、哈萨克文和朝鲜文五个少数民族文字版。2012年9月《民族文学》朝鲜文版的创刊,不仅给朝鲜族作家翻译家提供了学习交流的平台,也给广大朝鲜族同胞提供了乐享多民族优秀文化成果的机会。该刊创办以来,推出了一批又一批优秀的少数民族作家作品,得到了社会各界的充分认可和高度赞誉。金英镐认为,文学翻译事关国家的软实力,事关国家的和谐发展,事关民族团结进步事业,也事关各个民族文化的传播发扬、交流和促进,事关各个少数民族母语的传承和保护,从事少数民族文学创作和翻译的作家翻译家所肩负的使命是光荣而艰巨的。

石一宁在开班致辞上表示,《民族文学》杂志是国家级少数民族文学刊物,肩负着培养少数民族作家翻译家,发展繁荣少数民族文学,促进民族团结进步的重任。今年是新中国成立70周年,也是《民族文学》蒙古文版以及藏文版、维吾尔文版创刊10周年,可谓喜上加喜。10年来,《民族文学》蒙古文版刊发了大量翻译作品和母语原创作品,为蒙古族文学与国内乃至世界各民族文学搭起了展示与交流的平台,打开了学习与借鉴的窗口,对蒙古族文学的繁荣与中国文学的多样化发展、对民族团结进步具有深远意义。

刊物始终把好导向,充分发挥国家级文学期刊的引领和示范作用。三个文版重视审读环节工作,特聘审读专家在政治、宗教和民族方面严格把关,同时在组稿约稿方面加强正面指导,引导各民族作者树立正确的历史观、民族观、国家观和文化观,多创作准确反映中国现当代历史和现实生活的正能量作品。

图片 3

参加此次培训班的朝鲜族作家翻译家来自北京、上海、青岛、黑龙江、吉林、辽宁等地,是当下朝鲜族文学创作和翻译的中坚力量,其中更不乏正走向创作成熟期的“80后”作家翻译家。为进一步加强朝鲜族文学的翻译工作,将朝鲜族文学介绍给广大的汉语读者,此次活动还特意邀请一批“朝译汉”翻译家,共同研讨文学翻译实践问题。金亨直、金革、刘庆邦、杨泥分别以《浅谈翻译中的两个细节》《浅谈当今文学的叙事主题与变奏——以东亚畅销书为中心》《细节之美》《编辑眼中的好小说》为题作了主题报告。

石一宁说,希望通过此次培训班和文学实践活动,使各民族作家加深对习近平新时代中国特色社会主义思想的领会,感受新中国成立70年来锡林郭勒盟的历史进步与时代巨变,同时进一步认识和理解作家、翻译家的历史使命与文学担当。在相互切磋研讨中,提高文学创作和翻译质量,努力推出激励各族人民朝气蓬勃迈向美好未来的优秀原创与翻译作品。

蒙古文版利用蒙古族是跨境民族的优势,开展各种形式的对外文学交流。刊物发行到蒙古国,出版了3期“蒙古国作家作品专辑” ,一共刊发了52位作家的作品,拓展国内母语读者的阅读视野。2014年由中国作家协会和蒙古国作家协会合编,蒙古文版具体承担编辑翻译工作的《中蒙文学作品选集》出版,是中蒙两国人民友谊和文学交流的新见证。《民族文学》少数民族文字版开辟出中国当代文学 “走出去”的新途径,为促进中国与“一带一路”沿线国家的文化交流做出了积极的努力和贡献。

《民族文学》主编石一宁为《民族文学》西昌创意写作中心授牌

在21日举办的“《民族文学》朝鲜文版作家翻译家座谈会”上,与会作家翻译家深入探讨提高文学创作及文学翻译质量的途径和方法,为《民族文学》朝鲜文版质量更上层楼建言献策,希望这本刊物能发挥促进民族团结、促进多民族文学共同繁荣发展的作用。

图片 4

石一宁谈到,西昌被誉为一座春天栖息的城市,是国家森林城市、国家卫生城市、中国优秀旅游城市、中国十大最美古城、中国最美的五大养生栖息地,更是举世闻名的太阳城、月亮城、航天城。这里是攀西地区的政治、经济、文化及交通中心,是四川省打造的攀西城市群中的核心城市,是全国综合实力百强县。在多民族聚居地西昌举办此次活动,正是为了使作家翻译家感受新中国成立70年来西昌经济文化等方面建设的巨大成就,能够更接地气、更贴近实际地深入民族地区生活,感受彝族和各民族文化风情,启发灵感,催生激情,提升创作和翻译水平。期望通过此次活动,能够使作家翻译家们加深对习近平新时代中国特色社会主义思想的领会,加深对新中国70年辉煌成就的认识;同时,进一步认识与理解少数民族作家翻译家的历史使命与文学担当,在相互切磋与研讨中,进一步提高创作和翻译质量,努力推出无愧于时代、无愧于人民、无愧于民族的优秀原创与翻译作品。

活动期间,举行了《民族文学》延边和龙创作基地授牌仪式,《民族文学》主编石一宁、副主编陈亚军授牌,延边作协常务副主席郑风淑、和龙市副市长邢伟接牌。

多民族作家座谈会

图片 5

来自全国各地的作家深入延边朝鲜族自治州的延吉、图们、珲春、和龙等地探访民间习俗,感受朝鲜族历史文化,追忆中朝人民革命前辈的宝贵友谊,感受朝鲜族人民在今天取得的巨大进步。

中国环境文学研究会副会长郭雪波、内蒙古人民出版社原编审金宝、内蒙古师范大学教授策·朝鲁门分别为《民族文学》蒙古文版作家、翻译家做了题为《民族作家的文学视野和拓展空间》《翻译的技巧》《新世纪蒙古文学创作与研究》的讲座。在交流座谈中,学员代表呼努斯图说,少数民族文学独有的特点是所有情感都离不开家乡的一草一木,表达家乡始终是自己的文学梦;自己因为工作常走进基层,作为其中一员,在喜怒哀乐中体味日常百态,生活素材的积累极大丰富了文学创作。他还表示,文学创作犹如逆水行舟,不进则退,在努力耕耘的同时要树立好正确的创作方向,兼顾文学作品的思想性与艺术性,不断突破自我,向着高原攀登。

《民族文学》副主编陈亚军为《民族文学》西昌基层创阅中心授牌(李春摄)

潘灵、潘红日、陈涛、周习、普辉、周建伟、孙吉民、永花等也参加了此次活动。

图片 6

中国民族语文翻译局翻译白热且作为学员代表发言。他认为,彝族翻译家、作家的最高境界就是把本民族原有的思维用母语或汉语表达出来,寻找根性写作,增强民族自信;同时把民族的诗歌美学放置到世界性的高度,走入自己的民族并跳出民族来写作。此次培训班正是彝族作家提升创作水平和文学理论素养难得的好机遇,学习期间将自觉做到认真学习、刻苦钻研、学以致用,在学习、翻译、创作等各个方面加强团结,增进友谊,相互借鉴,取长补短,共同提高。

图片 7

创作阅读中心授牌仪式

夏鲁平代表作家发言。他表示,西昌有全国闻名的卫星发射中心、有全国最大的城市湿地、有古老灿烂的彝族文化,能和众多民族作家、彝文作家翻译家在美丽的西昌相聚交流,共同感受西昌的风土人情、自然景观,这场文学盛宴值得一生回味,将会把这些美好的感受带回去,把西昌的美丽牢牢印刻在心中,用笔写出最美的西昌。

授牌仪式

图片 8

彝文作家翻译家培训班上,韩小蕙就“好散文的因素””、阿牛木支就“当代彝文文学现状及发展趋势”等主题开展了文学讲座。研讨会上,学员们就各自的培训学习体会、母语文学创作与翻译成果,以及对未来彝语言文学工作的计划进行了热烈的交流。

图片 9

赠书活动

图片 10

参观中国朝鲜族非物质文化遗产展览馆

活动期间,在纳·赛音朝克图纪念馆举行了《民族文学》锡林郭勒盟创作阅读中心授牌仪式。《民族文学》向锡林郭勒盟文联和正蓝旗文联捐赠由民族文学杂志社编辑的、分别由作家出版社和光明日报出版社出版的《中蒙文学作品选集》和《〈民族文学〉精品选》。

参观西昌卫星发射基地(华尖摄)

图片 11

随后,多民族作家与锡盟文艺家共40余人深入锡林郭勒草原腹地,体验内蒙古草原传统文化,提出各自文学思考,分享文学创作经验。《民族文学研究》副主编刘大先在文艺理论讲座中结合经典作品,简要回顾并梳理了中国文学的发展脉络。

活动期间,中国作家协会《民族文学》西昌基层创意写作与大众阅读中心挂牌。石一宁和陈亚军分别为《民族文学》西昌基层创意写作与大众阅读中心授牌。石一宁表示,《民族文学》西昌创阅中心建立后,要积极开展有关文学艺术创作研讨、交流、授课、采风等活动,扶持西昌文学创作,为西昌经济文化等各方面发展做出贡献。陈亚军谈到,《民族文学》各个创作基地和创阅中心均有力提升了当地作家特别是少数民族作家的文学创作水平,有效推进了当地文化建设,同时,也较好促进了当地各民族间的团结,产生了良好的社会影响。

了解朝鲜族民俗

图片 12

图片 13

图片 14

深入牧户体验生活

火把节狂欢活动上,西昌市委书记李俊(右二)和国内外嘉宾共同点燃熊熊的火把。(李春摄)

在光东村了解当地乡村建设先进经验

深入牧户,体验牧民生活是作家们心之所向。陈亚军、罗光辉、谢德才、彭愫英等人在草原中步行几公里远,到当地牧民家中参观走访,深入了解草原生态与牧户生活,汲取文学创作灵感。

活动期间,作家翻译家们先后到邛海湿地、凉山彝族奴隶社会博物馆、大箐诗歌小镇、西昌卫星发射中心、安哈民族村寨开展文学实践采风活动,并体验了洛古波火把广场的火把节狂欢活动。在邛海湿地,作家们置身风景如画的自然风光中,切身体验到先进的生态环保理念对城市建设的贡献,对这里得天独厚的地理位置和自然生态环境赞叹不已。作家们参观凉山彝族奴隶社会博物馆,了解了2000多年来凉山彝族奴隶制社会的产生、发展、衰亡,感受到凉山彝族一步跨千年的历史壮举。在西昌卫星发射中心,中国航天科技艰辛发展的历史与辉煌成就让大家为祖国日益强大的科技力量欢欣鼓舞。在大箐乡诗歌小镇、安哈民族村寨,作家们观看了彝族原创诗歌展演,了解彝族文学作品创作发展的进程,并与当地彝族群众近距离地接触交流,深刻感受彝族地区近些年来的发展变化和彝族山区脱贫攻坚取得的巨大成就。

图片 15

活动中,《民族文学》蒙古文版作家、翻译家与多民族作家、锡盟文艺还共赴小扎格斯台、草原艺术公社、元上都遗址博物馆等地采风。

图片 16

参观延边博物馆

学员参观合影

图片 17

2018《民族文学》朝鲜文版作家翻译家培训班人员合影

图片 18

“全国多民族作家进延边”在珲春防川边防文化展览馆合影

(摄影:陈泽宇)